Ok, so I got the complete original sentence from L'équipe :
« Nous avons discuté quelques minutes à Zurich en janvier à l´occasion de la cérémonie du Ballon d´Or. C´est quelqu´un de très humble et de discret. Il réalise une carrière exceptionnelle. J´ai beaucoup de respect pour lui et pour tout ce qu´il réussit. Sur le terrain, le plus important si nous nous retrouvons face à face, c´est de faire preuve d´autorité et de montrer qui est le patron. C´est ce que j´avais fait en finale de la Coupe du monde et cela avait plutôt bien fonctionné (il sourit). C´est ce que je ferai mercredi soir. Il est capital d´avoir une position de dominant afin d´inspirer le respect à mon adversaire direct. Il faut savoir faire preuve de présence physique, de caractère et d´insouciance. »
"We talked a little bit in Zurich back in January in the BO ceremony. He's a discrete and humble person. He has an exceptionnal carreer. I have a lot of respect for what he's accomplished. On the field, the most important thing if we come face to face, is to have authority and show who's the boss. That's what I did in the WC final and it worked out pretty well (smiles). That's what i'll do on wednesday night. It is capital to have the dominant position to inspire respect to my direct opponent. I need to show physical presence, caracter and insouciance"
I hope it's clearer now, the cocky spirit is alive and well.